lind.no
Kark
Utdrag
Kjelder og noter
Noter etter side
Noter etter emne
Frostatingslova
Kvad
Bibelen
Helgenar
Personar
Historie
Kart
Lenker
Alle sider
Korsvikaspillet
Kark   ( noter: Vellekla )
Roman av Idar Lind - Det Norske Samlaget 2000
 
(s 7, 165-168, 226)
Vellekla er eit kvad om Håkon Ladejarl, dikta av islendingen Einar Skålaglam. Finnur Jónsson daterer det til ca 986, altså etter slaget i Hjørungavåg. Påfallande er det at diktet sluttar to gongar, første gongen i vers 33 (med takk til jarlen for diktarlønna). Dette gir grunn til å tru at det opprinnelig vart laga ca 976 (etter at Håkon hadde forsvart Danevirke mot den saksiske keisaren), og at skalden la til fire vers seinare. (Det kan også vera andre grunnar.)

Den islandsk teksten og tolkinga av denne er henta frå Finnur Jónssons Den norsk-islandske Skjaldedigtning. Tolkinga er rein prosa, utan forsøk på poetisk gjendikting av kjenningar og andre språklige element.

Den nynorske versjonen er gjengitt etter Snorres Kongesoger, omsett av Steinar Schjøtt og Hallvard Magerøy. HJ = Soga om Håkon jarl, OT = Soga om Olav Tryggvason (med kapittelnummer).

Vellekla:

Islandsk
 
Tolking Snorre
1.
Hugstóran biðk heyra,
heyr jarl Kvasis dreyra,
foldar vörð á fyrða
fjarðleggjar brim dreggjar.
 
 
Jeg beder landets modige bevogter at høre mit digt; hør, jarl, på kvadet.
2.
Ullar gengr of alla
asksögn, þess 's hvöt magnar
byrgis böðvar sorgar,
bergs geymilá dverga.
 
 
Digtet høres af dens hele mandskab, som gør kampen stærk
3.
Hljóta munk, né hlítik,
Hertýs, of þat frýju,
fyr örþeysi at ausa
austr víngnóðar flausta.
 
 
Jeg vil komme til at frembære mit digt for søkrigeren; jeg vil ikke lade meg særlig oppfordre dertil.
4.
Þvít fjölkostigr flestu
flestr ræðr við son Bestlu
(tekit hefk morðs til mærðar)
mæringr an þú færa.
 
 
Ti alle andre fyrster med mange dygtige egenskaber har langt mindre at sige hos Bestlas søn (Odin) end du; jeg er begyndt at digte om kampe.
 
5.
Eisar vágr fyr (vísa
verk) rögnis mér (hagna),
þýtr Óðrøris alda
(aldr) hafs við fles galdra.
 
 
Digtet fremføres af mig; bedrifterne vil alltid pryde fyrsten; digtet lyder højt.
6.
Nú 's þats Boðnar bára,
berg-Saxa, tér vaxa,
gervi í höll ok heyri
hljóð fley jöfurs þjóðir.
 
 
Nu vokser mit digt; fyrstens mænd give lyd i hallen og lytte til digtet.
7-13 (ca 962-965)     Håkon strir for makta, hemner drapet på faren:
 
7.
Ok oddneytir úti
eiðvandr flota breiðan
(galðr) í Göndlar veðrum
(gramr svafði bil) hafði,
ok rauðmána reynir
rógsegl Heðins bóga
upp hóf jöfra kappi
etju lund at setja.
 
 
Og den edtro kriger havde en stor flåde ude i Gønduls storme (søkampe); den glade fyrste dræbte al nølen; og krigeren løftede fuld af iver skjoldet for at dæmpe fyrsternes stridbare sind.
(HJ 1)
Eid-faste odd-fløygjar hadde
ute sin breie flåte
i Gonduls uver; gramen
seg gledde, drygde ikkje lenge.
Og hær-drotten hevja
hardhendt skjolden opp-føre,
da han stridshugen sterke
stagga hos kongane stride
8.
Vasat ofbyrjar örva
odda vífs í dífu
sverða sverrifjarðar
svanglýjaði at frýja;
brakrögnir skók bogna
(barg ofþyrmir varga)
hagl ór Hlakkar segli
hjörs (rakkliga fjörvi).
 
 
Der var ingen grund til at bebrejde krigeren hans optræden i kampen; han rystede pilene ud af sit skjold; ulvens føder frelste modigt sit liv.
 
Hugheilt han hogg og riste
haglet av piler frå bogar
av or skjolden; og uspart
ulvane gav han føde.
ikkje turvte ein laste
jarlen for skort på djervleik;
i den harde striden
livet sitt han berga.
9.
Mart varð él, áðr, Ála
austr lönd at mun banda
randar lauks, af ríki,
rœkilundr of tœki.
 
 
Mangen kamp blev holdt af kraft, før krigeren ifølge gudernes vilje fik landene i østen i sin magt.
 
Mangt eit tak det turvtest
å take før den djerve
ervde landa auster
etter gudanes vilje
10.
Berk fyr hefnð, þás hrafna
(hljóm) lof (togins skjóma
hann nam) vörðr (at vinna)
vann síns föður hranna.
 
 
Jeg frembærer lovord for den hævn, søkrigeren tog for sin fader; han voldte det dragne sværds klang.
 
For hemnen han tok for far sin,
han som sjøhestar gjeter,
fram ber eg lov; han lærte
ljomande sverd å svinge
11.
Rignði (hjörs) á hersa
(hríðremmir) fjör víða
(þrimlundr of jók Þundi
þegns gnótt) méilregni,
ok hald-Viðurr hölða
haffaxa lét vaxa
Laufa veðr at lífi
lífköld Háars drífu.
 
 
Spydregnen faldt videnom på hersers liv; den kamplystne kriger forøgede antallet af Odins mænd, og skibets styrer lod den livkolde sverdstorm vokse mod odelsbønders liv i kampen.
 
Over hovud på hersar
hølja våpen-regnet;
oddri-vekkjaren auka
Odins følgje monleg.
Likeins mot liv åt hauldar
let havhestens tøymar
vekse av sverd eit ver-el,
vilt, med daudkald drive.
12.
Hjalmgrápi vann hilmir
harðr, Lopts vinar, barða
því kom vöxtr í Vínu
vínheims fíandr sína,
at forsnjallir fellu
fúrs í Þróttar skúrum
(þat fær þjóðar snytri)
þrír jarls synir (tíar).
 
 
Den hårdføre fyrste slog sine fjender med hjælmens hagl; derfor kom der vækst i mit digt, fordi tre meget modige jarlesønner faldt i kampen. Det giver folkeoppdrageren ry.
HJ 10
Sine fiendar fekk han slege,
føraren harde, med hjelm-storm;
av dette kom det vokster
i skaldens pris til sin herre.
At jarlesøner tre laut late
livet i sverde-ria,
våpendjerve alle,
Det auka æra til fyrsten.
13.
Hvarfat aptr, áðr erfðan,
óðstafr, föður hafði,
(herforðuðr réð Hörða)
hjörveðrs (konungr fjörvi);
varðat Freyr, sás fœri,
folkskíðs né mun síðan,
(því bregðr öld við aðra)
jarls ríki framm slíku.
 
 
Krigeren vendte ikke tilbage, før end han havde hævnet sin fader; han fik Hørdekongens liv i sin magt; der har aldrig været nogen, og der vil aldrig fødes nogen kriger, som har vist sig i besiddelse af en sådan jarlemagt. Derom forteller den ene den anden og berømmer det.
 
14-25 (ca 965-976)     Håkon gjenreiser hov og tar makta i det meste av landet:
 
14.
Sjau fylkjum kom silkis
(snúnaðr vas þat) brúna
geymir grundar síma
grandvarr und sik (landi).
 
 
Den retskafne silkebåndprydede høvding underlagde sig syv fylker; det var en lykke for landet.
OT 16
Den rettvise, høge hovding
han som silkeband sveiper
    kring panna,
sju fylke la under sitt velde;
til lukke vart det for landet
 
15.
Öll lét senn enn svinni
sönn Einriða mönnum
herjum kunnr of herjuð
hofs lönd ok vé banda;
at veg jötna vitni
valfalls of sæ allan
(þeim stýra goð) geira
garðs Hlóriði farði.
 
 
Den kloge, af folket velkendte, lod snart alle Tors og guders hærjede tempellande blive sande helligdomme for folket; krigeren bragte over enhver havdel med sig vidnesbyrd om mandefald hjem til bjærgene(?). Ham styrer gudene.
 
Framvis folkestyrar
let frede og setje i lag att
hov-land åt heidne gudar
og heilagdommane alle.
Sidan over sjøen
og landet fyrsten førte
saka si til siger;
gudane honom styrer.
16.
Ok herþarfir hverfa
(Hlakkar móts) til blóta
(rauðbríkar fremsk rœkir
ríkr) ásmegir (slíku);
nú grœr jörð sem áðan,
aftr geirbrúar hapta
auðrýrir lætr áru
óhryggva vé byggva.
 
 
Og de nådige guder vender sig til blotene; den mægtige kriger vinder heder ved sligt; nu er jorden frugtbar som tilforn; den gavmilde mand lader krigerne igen glade befolke gudernes tempel.
 
Og dei milde æser
atter sin hug vender
til blota; framifrå fagnad
han får av slikt, den gjæve.
No gror jorda som jamnan
ho gjorde fordom; atter
hugmild hovding let folket
hus for gudane byggje.
17.
Nú liggr alt und jarli
(imunborðs) fyr norðan
(veðrgœðis stendr víða)
Vík (Hákonar ríki).
 
 
Nu ligger hele landet nord for Viken under jarlen; Hakon, krigerens, magt er vidtudstrakt.
 
No ligg under jarlen
alt nordafor Vika,
herredømmet åt Håkon,
hærkjempa, vidt seg breier.
18.
Engi varð á jörðu
ættum góðr, nema Fróði
gæti-Njörðr, sás gerði,
geirbríkar, frið slíkan.
 
 
Ingen højbåren kriger fødtes på jorden, der bevirkede en sådan fred, undtagen Frode
19.
Enn reið öðru sinni
jarl borðmörum norðan;
söngherðir lét sverða,
sótt Ragnfreði at móti.
 
 
Atter for anden gang tog jarlen på sine skibe nordfra; krigeren begav sig til et møde (kamp) med Ragnfrød.
20.
Hóf und hyrjar kneyfi
(hraut unda fjölð) Þundar
þat sleit víg á vági,
vandar dýr at landi;
né fjölsnerrinn fyrri
fémildr konung vildi
(vægðit jarl fyr jöfri)
Yggs niðr friðar biðja.
 
 
Skibene med krigeren ombord førtes (af strømmen) til land; det afbrød kampen på søen; sårenes mængde lød højt; ikke vilde den krigerske, gavmilde efterkommer av Odin først bede kongen om fred. Jarlen gav ikke efter for kongen.
21.
Búinn lézk valdr, ef vildi
valmey konungr heyja,
hölða morðs at halda
(herr fell of gram) velli.
 
 
Krigeren erklærede sig villig til at holde stand på kampplassen, hvis kongen vilde kæmpe; hæren var falden omkring kongen.
22.
Hitt var meir, at Mœra
morðfikinn lét norðan
folkverjandi fyrva
för til Sogns of görva;
ýtti Freyr af fjórum
folklöndum (sá branda
Ullr stoð af því allri
yrþjóð) Heðins byrjar.
 
 
Det skete fremdeles, at den norske fyrste lod, kamplysten, mændene gøre et tog nordfra til Sogn. Krigeren lod skibe støde fra land i fire fylke; han så, at hele folket ville høste gavn deraf.
OT 18
Sidan det hendte at han som
for Møre verjemål åtte,
den framdjerve, norda let fare
et ferd til Sogn av menner.
Flokkar av hærfolk frå fire
folkland hovdingen samla;
dette tiltaket styrte
den store krigarfyrsten.
23.
Ok til móts á Meita
múkhurðum framm þurðu
með svörgœli Sörva
sjau landrekar randa;
glumði allr, þá er Ullar
eggþings Heðins veggjar
(gnótt flaut nás fyr nesjum)
Nóregr, saman fóru.
 
 
Og syv fyrster ilede fremad på de smidige skibe med krigeren til kamp. Det gav genlyd i hele Norge, da krigerne drog samlede til kampen. En mængde lig flød udenfor næssene.
 
Og til skjoldting segla
sju landsherrar andre
med fræge føraren, han som
med føde ramnane gjøder.
Da hærane saman tørns,
heile Noreg dunde;
nøgda det flaut frammed nesa
av nåkalde menneskekroppar.
24.
Varð fyr Vinða myrði,
víðfrægt, en gramr, síðan
gerðisk mest at morði
mannfall, við styr annan;
hlym-Narfi bað hverfa
hlífar flagðs, ok lagði
Jalks við öndurt fylki
öndur vörp, at landi.
 
 
Kongen blev truffen af Vendernes banemand (Hakon) i den anden krig, og siden oppstod der et voldsomt, viden om bekendt mandefald i kampen; krigeren bød da at vende ind til landet, og han lagde med sine skibe(?) til fylkets spids.
 
I andre odd-striden jarlen,
øyeleg for vender,
mot gramen seg vende og valda
ei mannefall som vart vidspurt.
Stridsmannen bad dei styre
stamnane inn mot landet
og heldt med sine hærskip
til hyrnet av sitt fylke.
25.
Ströng varð gunnr, áðr gunnar
gammi nás und hramma
þröngvimeiðr of þryngvi
þrimr hundruðum lunda;
knátti hafs at höfðum
(hagnaðr var þat) bragna
folkeflandi fylkir
fangsæll þaðan ganga.
 
 
Der blev en voldsom kamp, før det lykkedes krigeren med magt at lade tre hundreder falde under ørnens klør; den bytterige, kæmpende fyrste kunde gå fra kamppladsen ned til søen over mændenes hoveder. Det (sejren) var en lykke.
 
Dragsmålet hardt og drygt var,
før dådsterke hoving lagde
under kloa åt hærfuglar hækne
tre hundre mannekroppar.
Fengdsæl fylking-førar
far derfrå kunne
over hærmenns hovud;
heppeleg var dette.
26-32 (ca 976)     Håkon forsvarer Danevirke og reiser heim:
 
26.
Hitt var auk, at eykir
aurborðs á vit norðan
und sigrunni svinnum
sunnr Danmarkar runnu,
ok holmfjöturs hjalmi
Hörða valdr of faldinn
Dofra danskra jöfra
dróttinn fund of sótti.
 
 
Det skete fremdeles, at skibene løb nordfra med den kloge kriger sydpå til Danmark; og Hørdernes hersker, Dofres drot med skrækkehjelmen, søgte til møde med den danske konge.
OT 26
Heretter havhestar mange
hasta på utferd norda
under den årvake førar
over sjøen til Danmark,
og Hordalands herre - på høge
hovudet øyeshjelmen -
Dovre-drotten søkte
med danske hovingar møte.
27.
Ok við frost at freista
fémildr konungr vildi
myrk- Hlöðvinjar -markar
morðalfs, þess 's kom norðan,
þás valserkjar virki
veðrhirði bað stirðan
fyr hlym-Njörðum hurða
Hagbarða gramr varða.
 
 
Og Jyllands gavmilde konge ville prøve krigeren, der var kommen nordfra ved vintertide, dengang da kongen bød den ubøjelige kriger at forsvare Danevirke mot fjenderne.
 
Og i vinters velde
ville det skogmørke Jyllands
rauste konge røyne
krigaren, nordantil kommen,
den gong da den djerve
drakestyrar vart bodsend
frå gramen til å verje
Virket mot fiendflokken.
28.
Varat í gögn, þótt gerði
garð-Rögnir styr harðan,
gengiligt at ganga
geirrásar, her þeira,
þá er með fylki Frísa
fór gunn-Viðurr sunnan
(kvaddi vígs) ok Vinða
(vágs blakkriði) Frakka.
 
 
Det var ikke lokkende at imod deres hær, uagtet krigeren gjorde en hård kamp, da krigeren trængte frem sydfra med sine skarer af Friser, Franker og Vender; krigeren (Hakon) æggede til kamp.
 
Helst var det lite hagleg
mot hæren deira å gange,
enda jarlen gjorde
hjelm-storm hard og gagnleg,
da med fylking av frisar,
av frankar og av vender
storkongen sunnan søkte;
men til strid sjøkjempa eggja.
29.
Þrymr varð logs, er lögðu
leikmiðjungar, Þriðja,
(arngreddir varð) odda
(andvígr) saman randir;
sundfaxa kom Söxum
sœki-Þróttr á flótta,
þar svá gramr með gumnum
garð yrþjóðum varði.
 
 
Der opstod en kamp, hvor krigerne førte skjold frem mod hinanden; krigeren stillede sig til kamp; søhelten bragte Saxerene til at fly; således forsvarede fyrsten dér volden med sine mænd mod fjenderne.
Døn det vart da dei djerve
dunde med skjoldane saman;
verjaren ville ei vike
i den ville odde-gnyen.
For honom som sjøhesten salar,
saksane unna laut rømme;
vel da gramen varde
vollen mot fiendflokken.
30.
Flótta gekk til fréttar
felli-Njörðr á velli,
draugr gat dolga Ságu
dagráð Heðins váða,
ok haldboði hildar
hrægamma sá ramma;
Týr vildi sá týna
teinlautar fjör Gauta.
 
 
De flygtendes fælder foranstaltede en frett (orakel) på slætten; krigeren oppnåede en gunstig dag til at kæmpe, og han så to varselstærke ravne; den kriger vilde tilintetgøre Gøternes liv.
OT 27
Fiendehærens forfølgjar
til frettar gjekk på vollen
og fekk det svar at dagen
dugde vel til hærferd.
To slagfuglar sterke
såg da hovdingen flyge;
hærkjempa da seg tenkte
å tyne livet åt gautar.
31.
Háði jarl, þars áðan
engi mannr, und ranni
hyrjar þing, at herja,
hjörlautar, kom, Sörla;
bara maðr lyngs in lengra
loptvarðaðar barða
(alt vann gramr of gengit
Gautland) frá sæ randir.
 
 
Jarlen holdt, dækket af skjoldet, kampe hvor ingen mand før var kommen for at herje; ingen har ført guldprydede skjolde længere op fra havet; fyrsten trængte til fots gennem hele Gøtland.
 
Hær-leik heldt no jarlen,
der føre honom ingen
mann under malmsterk huve
makta hadde å herje.
Ingen opp frå sjøen
enno så langt har bore
gullslegne skjoldar; gjennom
alt Gøtaland vann han fare.
32.
Valföllum hlóð völlu,
varð ragna konr gagni,
hríðar áss, at hrósa
(hlaut Óðinn val) Fróða;
hver sé if, nema jöfra
ættrýri goð stýra?;
rammaukin kveðk ríki
rögn Hákonar magna.
 
 
Krigeren ophobede valdynger på marken; gudernes ætling kunde rose sig af sejren; Odin fik val; hvilken tvivl kan der være om, at guderne styrer fyrsternes slægtforringer; jeg mener, at de overvældende stærke guder gør Hakons magt stærk.
 
Stridsvekkjaren strådde
stranda med lik av falne;
sin ættmann gav æsene siger,
Odin fekk eige valen.
Greitt er at gudar jarlens
gang imot kongar styrer;
sterke makter, eg seier,
styrkjer Håkons velde.
33     Skalden ser ut til å avslutte diktet:
 
33.
Gollsendir lætr grundar
(glaðar þengill her drengja),
hans mæti knák hljóta,
hljót Yggs mjaðar njóta.
 
 
Manden (jeg) lader fyrsten nyde digtet; jeg modtager hans kostbarheder (som gave); fyrsten glæder mændernes skare.
34-36 (ca 986)     Slaget i Hjørungavåg:
 
34.
Hjalmföldnum, bauð hildi
hjaldrörr, með Sigvalda
hinn 's fór í gný Gunnar
gunndjarfr Búi, sunnan.
 
 
Den kampdjerve Bue, som kom, kamplysten, til kamp sydfra med den hjælmbedækkede Sigvalde, tilbød kamp.
35.
Né sigbjarka serkir
sómmiðjungum rómu
Háars við Högna skúrir
hléðut fast of séðir.
 
 
Ikke beskyttede brynjerne, skønt stærkt sammenføjede, krigerne under heltens angreb.
36.
Fjallvönðum gaf fylli,
fullr varð, (en spjör gullu)
herstefnandi hröfnum,
hrafn á ylgjar tafni.
 
 
Hærstyrerern gav de fjældvante ravne føde, og spydene klirrede; ravnen mættede sig ved de falne.
37     Avsluttande hylling av jarlen:
 
37.
Hvar viti öld und einum
jarðbyggvi svá liggja
(þat skyli herr of hugsa)
hjarl sextían jarla?;
þess ríðr fúrs með fjórum
faldleikr Heðins reikar
logskundaðar lindar
lofkendr himins endum.
 
 
Hvor ved man et sejsten jarlers land således være én jordboer (odelsejer) underkastet?; det skulde folket betænke; den gavmilde høvdings kampry svæver lovprist under alle himlens fire hjørner.
OT 45
Kvar elles har folk høyrt gjete
- det bør hans menn seg merke -
ein jarl som åleine råder
for rika til seksten andre?
Til alle heimsens endar
ordet no seg breier
om den høge hovdings
heiderrike storverk

 

Copyright © Idar Lind (idar@lind.no)